Psaltirea. Notă asupra lucrării

Click to rate this post!
[Total: 0 Average: 0]

Pentru că cineva dorește să știe mai multe despre această ediție a Psaltirii, mai jos redau Nota asupra lucrării, la Psaltirea Proorocului și Împăratului David, pe care am amintit-o în articolele precedente.

Prezenta lucrare a fost realizată, având la bază textul Psalmilor din Biblia Ortodoxă, Editura Institutului Biblic și de Misiune Ortodoxă, București, 2018, „diortosită” pe baza textului ebraic masoretic (Westminster Leningrad Codex) și a mai multor traduceri la textul Psalmilor, dintre care enumerăm:
Cartea Psalmilor, tradusă după textul original, Societatea Biblică pentru Britania și străinătate, București, 1905.
Sfânta Scriptură, Societatea Biblică pentru Britania și străinătate, 1921.
Psalmi, traducere Cornilescu, 1931.
– Cartea Psalmilor sau Psaltirea Regelui David, ediție a Sfântului Sinod, București, Tipografia cărților bisericești, 1938.
Biblia, tradusă după textele originale ebraice și grecești de Pr. prof. Vasile Radu și Gala Galaction, București, 1939.
Psaltirea, traducere Patriarh Nicodim Munteanu, 1944.
Cartea Psalmilor, Psalmi 1-50, Ediție bilingvă, Coordonator Madeea Axinciuc, Plirom, 2020.
– Sf. Ioan Gură de Aur, Omilii la Psalmi, Doxologia, Iași, 2011.
Psaltirea în tâlcuirea Sfinților Părinți, vol. 1, 2, Cuviosul Eftimie Zigabenul, Sfântul Nicodim Aghioritul, Editura Egumenița, 2019.
Berean Study Bible.
Young`s Literal Translation.
– Holman Christian Standard Bible.
– King James Bible.
– English Standard Version.
– American Standard version.
– Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament.
– Matthew Henry`s Concise Commentary.
– Peshitta Holy Bible Translated.
– Lamsa Bible.
– Breton Septuagint Translation.

Motivația demersului de revizuire și de îndreptare a anumitor locuri din textul Psalmilor este dată de prezența, binecunoscută pentru cei care citesc Psalmii frecvent, a unor formulări puțin confuze sau care nu se „leagă” cu restul psalmului respectiv, cu contextul psalmului. La textul psalmului sunt adăugate comentarii specifice, care evidențiază, pe cât cu putință, înțelesul duhovnicesc al versetelor.

Nu avem pretenția de a fi epuizat demersul de recuperare a unor sensuri duhovnicești foarte profunde din textul Psalmilor, urmărind să găsim cele mai „potrivite” cuvinte pentru a vedea și a înțelege cât mai bine cu putință ceea ce Duhul Domnului a urmărit să ne transmită prin Sfântul Prooroc și Împărat David și prin ceilalți psalmiști.

Invitația de a contribui la o cât mai bună traducere și interpretare a Psalmilor rămâne deschisă pentru toți cei care sunt interesați cu adevărat de Cuvântul Domnului și chiarurmăresc să-l trăiască în viața lor. Singura critică profitabilă în acest caz este aceea productivă: cei care nu sunt mulțumiți de prezenta lucrare să urmărească să facă o lucrare mai bună.

Aceasta este Nota asupra lucrării scrisă de autorul traducerii și al comentariile care însoțesc Psalmii.

Cartea are 684 pagini și este în format A5. Nu este scoasă la o editură anume, ci în regie proprie. Este cusută și cu coperți cartonate. Ca observație personală pot spune că este o lucrare muncită, îngrijită și care a necesitat răbdare și atenție la tehnoredactarea textului și aranjarea sa în pagină. Presupun că autorul cunoaște foarte bine limba ebraică.

Print Friendly, PDF & Email
Acest articol a fost publicat în Articole, Psaltirea și etichetat cu , , . Salvează legătura permanentă.

7 răspunsuri la Psaltirea. Notă asupra lucrării

  1. Dudu Madalina spune:

    Buna ziua,

    Vreau sa stiu daca se poate achizitiona cartea Psaltirea Proorocului și Împăratului David tiparita la editura Fotini.

    Va multumesc

    • Teodosie Paraschiv spune:

      Bună ziua,
      Nu am avut in programul editorial „Psaltirea Proorocului și Împăratului David”. În articol am făcut doar prezentarea unei ediții pe care am prmit-o și eu. Lucrarea a fost tipărită de editor în regie proprie.
      Toate cele bune!

  2. Madalina Dudu spune:

    Va mulțumesc pentru răspuns. Îmi doresc și eu sa citesc aceasta varianta a psaltirii. Am găsit o adresa de e-mail a editurii Fotini, dar nu mai este valabila. Ma puteți ajuta sa iau legătura cu editorul?

    • Teodosie Paraschiv spune:

      Din pacate nu am datele de contact ale editorului si nici a persoanei care mi-a trimis aceasta versiune. Eu am primit exemplarul cadou. Cartea are 684 de pagini, format A5, este cusuta si coperti cartonate, dar nu are alte date privind editarea.

  3. Serban spune:

    Doamne ajuta!

    Doamna Mădălina Dudu, dacă doriți Psaltirea la care vă referiți, puteți să scrieți la adresa de e-mail anthropologia.viva@tutanota.com

Comentariile sunt închise.