Codul original al Bibliei (XXXVI)

Click to rate this post!
[Total: 2 Average: 5]

[Continuăm de unde am rămas ieri cu exemplele din cartea Ieșirea despre trecerea fiilor lui Isral prin Marea Roșie.]

[Pe parcursul articolului veți găsi cuvinte în limba ebraică, însă nu vă faceți griji. Puteți trece peste ele. Cuvintele în ebraică reprezintă traducerea cuvintelor scrise cu litere mari. Aceste cuvinte au fost date pentruc ei care doresc să aprofundeze studiul teomaticii pe textul original.]

Ieşirea oferă relatarea binecunoscută a modului în care Israel a traversat Marea Roşie după ce a fost urmărit de armata lui Faraon. În timp ce israeliţii stăteau lângă ţărm, strigând la Dumnezeu pentru ajutor, Domnul ia spus lui Moise să ridice mâna peste mare. Când a făcut-o, Dumnezeu a împărţit şi a despărţit apele şi israeliţii au mers prin mijlocul mării pe pământ uscat. Egiptenii care urmăreau s-au înecat ulterior când apele s-au prăbuşit peste ei.

Fiecare pasaj din întreaga Biblie care vorbeşte despre acest miracol al despărţirii apelor a fost examinat cu atenţie. Preocuparea noastră aici este să examinăm cele mai explicite cuvinte posibile care descriu separarea reală a apelor.

Iar Moise şi-a întins mâna sa asupra mării şi a alungat Domnul marea toată noaptea cu vânt puternic de la răsărit şi s-a făcut marea uscat, că s-au despărţit apele.

ÎNAPOI MAREA 172 x 3
Ieş. 14, 21: יולד את ים

A TRANSFORMAT MAREA ÎN 86 x 5
ישם ים ל

Acum să ne uităm la versetul complet.

şi a alungat Domnul marea toată noaptea cu vânt puternic de la răsărit şi s-a făcut marea uscat, că s-au despărţit apele.

Iată cuvântul ebraic pentru „împărţit” sau „separat”.

ÎMPĂRŢIT 172
Ieş. 14, 21: בקע

Compară Ps. 78, 13

Şi apele erau pentru ei un zid la dreapta şi la stânga lor.

APELE AU FOST PENTRU EI 172
Ieş. 14, 22: המים להם״

PENTRU EI UN PERETE LA DREAPTA ŞI LA STÂNGA 86 x 9
להם חמה מימינם ומשמאלם׳

Cele nouă cuvinte din română de mai sus provin din patru cuvinte ebraice.
Acum uite ce se întâmplă când Moise îşi întinde din nou mâna. Apele care au fost separate (172) revin la locul lor (172) – aceleaşi numere sunt încă prezente în text.

Şi şi-a întins Moise mâna asupra mării şi spre ziuă s-a întors apa la locul ei.

MAREA S-A ÎNAPOIT LA LOCUL SAU 860 (172 x 5)
Ieş. 14, 27: ישב ים לאיתנו׳

Iar apele s-au tras la loc şi au acoperit carele şi călăreţii întregii oştiri a lui Faraon, care intrase după Israeliţi în mare, şi nu a rămas nici unul dintre ei… şi au văzut fiii lui Israel pe Egipteni morţi pe malurile mării.

APELE S-AU REVĂRSAT ŞI AU ACOPERIT 172 x 3
Ieş. 14, 28: ישבו המים ויכסו׳

Iar cântecul de laudă care a urmat pe care l-au cântat copiii lui Israel este un exemplu dintre multe despre felul în care acest tipar trece pe tot parcursul relatării.

Să cântăm Domnului, căci cu slavă S-a preaslăvit! Pe cal şi pe călăreţ în mare i-a aruncat! Tăria mea şi mărirea mea este Domnul.

TĂRIA 86
Ieş. 15, 2: עזי׳

Prin puterea lui Dumnezeu s-au despărţit apele. Rezultatul despărţirii apelor a fost că armata lui Faraon a fost înecată în mare. Exemplul următor este foarte semnificativ.

Domnul este viteaz în luptă; Domnul este numele Lui. Carele lui Faraon şi oştirea lui în mare le-a aruncat; Pe căpeteniile cele de seamă ale lui, Marea Roşie le-a înecat.

ÎNECAT 86
Ieş. 15, 4: טבעו׳

Iată următoarea menţiune specifică a apelor care sunt separate.

Cu mulţimea slavei Tale ai surpat pe cei potrivnici. Trimis-ai mânia Ta Şi i-a mistuit ca pe nişte paie. La suflarea nărilor Tale s-a despărţit apa, Strânsu-s-au la un loc apele ca un perete şi s-au închegat valurile în inima mării.

Următoarele cuvinte din română provin din doar şase cuvinte ebraice care descriu în mod explicit şi complet separarea apelor.

STRÂNSU-S-AU LA UN LOC APELE CA UN PERETE 860 (172 x 5)
Ieş. 15, 8: נערמו מים נצבו כמו נד נזלים׳

CA UN PERETE 86 x 3
כמו נד נזלים’

Cuvântul ebraic „îngrămădit” are o valoare de 366 sau 122 x 3. Există o întreagă structură de 122 în teomatică în legătură cu Dumnezeu care colectează şi adună ape – toate bazate pe numărul 122.

La suflarea nărilor Tale s-a despărţit apa, Strânsu-s-au la un loc apele ca un perete Şi s-au închegat valurile în inima mării.

S-AU ÎNCHEGAT VALURILE ÎN INIMA MĂRII 172 x 6
קפאו תהמת

Caracteristica de mai sus este puternică. Cuvântul ebraic pentru „îngheţat” înseamnă „a se micşora” şi „a se îngroşa”. Exact asta s-a întâmplat când Dumnezeu a separat apele. Cuvântul „congelat” este un alt termen direct care exprimă separarea apelor care a avut loc.

Uitaţi-vă la următorul exemplu explicit al lui Dumnezeu care împarte apele.

Căci caii lui Faraon cu carele şi călăreţii lui au intrat în mare. Întors-a Domnul asupra lor apele mării.

DOMNUL A ADUS 172 x 2
Ieş. 15, 19: וישב יהוה

Următoarele nu vor avea nevoie de explicaţii.

Întors-a Domnul asupra lor apele mării, Iar fiii lui Israel au trecut prin mare, ca pe uscat!

UMBAT PE SOL USCAT PRIN MIJLOCUL MĂRII 860 (172 x 5)
Ieş. 15, 19: הלכו ביבשה בתוד ים״

PRIN MIJLOC 86 x 5
בתוד״

În mijlocul mării apele au fost despărţite şi separate.

Povestea continuă când Moise i-a condus pe copiii lui Israel departe de Marea Roşie şi în pustiu. Să examinăm încă un model din Ieşirea înainte de a continua. Iată versetul anterior 11.

Dar ai trimis Tu duhul Tău Şi marea i-a înghiţit; Afundatu-s-au ca plumbul În apele cele mari. Doamne, cine este asemenea ţie între dumnezei? Cine este asemenea ţie preaslăvit în sfinţenie, Minunat întru slavă Şi făcător de minuni? (Ieşirea 15, 10-11)

CA TINE 86 DOAMNE 86
Ieş. 15, 11: כמכה׳ אלהים

După tot ce am văzut, ceea ce urmează este surpriză? Puterea lui Dumnezeu, prin Moise, a făcut posibil ca miracolul despărţirii apelor să aibă loc.

Văzut-a Israel mâna cea tare pe care a întins-o Domnul asupra Egiptenilor, şi s-a temut poporul de Domnul şi a crezut în Domnul şi în Moise, sluga Lui.

MOISE SLUGA 86 x 5
Ieş. 14, 31: במשה עבדו׳

MOISE 172 x 2
משה׳

Nu braţul lui Moise a făcut să se despartă apele Mării Roşii; a fost braţul lui Dumnezeu manifestat prin Moise. Priviţi următoarele din cântecul pe care fiilor lui Israel l-au cântat după victorie. Valoarea numerică este aceeaşi cu cea pentru Moise – 172 x 2.

Frică şi groază va cădea peste ei. Şi de măreţia braţului Tău, Ca pietrele vor încremeni, Până va trece poporul Tău, Doamne.

PRIN PUTEREA BRĂŢULUI TĂU 172 x 2
Ieş. 15, 16: בגדל זורעד״

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

Citește și alte articole:

Acest articol a fost publicat în codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu și etichetat cu , , , , , , , , . Salvează legătura permanentă.