Codul original al Bibliei (XLV)

Numărul 17

Înainte de a putea vizualiza şi vedea pe deplin acest model, este important să înţelegem numărul 153 şi numerele care se referă la el.

Ca regulă generală, se poate descoperi întotdeauna numărul principal în raport cu un anumit subiect sau temă prin determinarea celui mai mare număr prim, sau „factor prim cheie”, al acelui număr. Un număr prim este un număr care poate fi împărţit numai la el însuşi şi la 1. De exemplu, numerele 1, 2, 3, 5, 7, 11, 13, 17, 19, 23, 29 şi 31 sunt toate numere prime. Nu le puteţi împărţi la alte numere.

Cel mai mare număr prim din numărul 153 este 17 (17 x 3 x 3 = 153); 153 prezintă, de asemenea, unele caracteristici unice şi fascinante, dintre care una este faptul că toate numerele de la 1 la 17 însumează 153.

1+2+3+4+5+6+7+8+9+10+11+12+13+14+15+16+17=153

Ceea ce am descoperit când parcurg aproape toate referinţele la peşti şi pescuit din întreaga Biblie a fost că aceste două numere, 153 şi 17, erau în mod pozitiv omniprezente.

Multiplii de 153, 170 şi 289 (17 x 17), împreună cu alţi multipli, au saturat aproape fiecare referinţă majoră la acest subiect; dar 17 în sine este numărul cheie pentru peştii şi pescuitul în Biblie.

În Ioan 21, 11, textul spune: „Simon Petru s-a suit şi a tras plasa la pământ, plină cu peşti mari, o sută cincizeci şi trei”.

A TRAS PLASA LA PĂMÂNT, PLINĂ CU PEŞTI MARI
O SUTA CINCIZECI ÅžI TREI , 153 x 54
Ioan 21, 11: ειλκυσεν δικτυον εις την γην μεστόν ιχθύων μεγάλων εκατόν πεντηκοντα τριων’

În greacă, cuvintele acestui verset sunt aranjate într-o ordine diferită de cea folosită în general de traducerile în limba engleză. Textul original spune „şi a tras plasa la pământ plin de peşti, de o sută cincizeci şi trei”.

A TRAS PLASA LA PĂMÂNT PLINĂ CU PEŞTI 153 x 31
Ioan 21, 11: ειλκυσεν δικτυον εις την γην μεστόν ιχθύων’

MARI O SUTA CINCIZINCI TREI 153 x 23
μεγάλων εκατόν πεντηκοντα τριων

Deoarece 17 în sine este un factor cheie, alături de numărul 153, şi numărul 170 predomină în acest pasaj. Cuvântul pentru „peşti” luat direct din acest pasaj este scris diferit în greacă decât cuvântul ιχθύες, care este 1224, sau 153 x 8. Aici, cuvântul este ιχθύων, are o valoare numerică de 1870’, sau 170 x 11.

PEÅžTI 170 x 11
Ioan 21, 11: ιχυθων’

Există o serie de alţi multipli ai 153 şi 170 în alte combinaţii ale frazei de mai sus. Din nou, aproape toate aceste pasaje sunt dominate de multipli de 153 şi 170.

A TRAS PLASA LA PĂMÂNT 170 x 13
Ioan 21, 11: ειλκυσεν δικτυον εις την γην”

PLASA 153 x 8                                                                PLASA LA 153 x 7
το δικτυον                                                                         δικτυον εις”

LA PĂMÂNT PLINĂ CU PEŞTI MARI 170 x 11 x 2
εις γην μεστόν ιχθύων μεγάλων’

PEŞTI 170 x 11                                                                PĂMÂNT 11
ιχυθων’                                                                               γη

Un comentariu important

În Teomatica II, aproape treizeci de pagini s-au ocupat de acest model de 153 referitor la peşti şi pescuit. În versiunea mai lungă, am explicat multe alte modele – în afară de 153/170 –care sunt prin aceste pasaje. Pentru a menţine această prezentare cât mai simplu posibil, vom limita discuţia la câteva dintre multele exemple remarcabile ale modelului 153/170.

O mulţime de peşti

Cuvântul „peşti” (ιχθύες) în greacă este egal cu 1224, sau 153 x 8, la fel ca „plasă”. Cea mai semnificativă caracteristică posibilă în raport cu acest subiect (altul decât „pescari de oameni”) este la Luca 5, 6:

„Iar când a încetat de a vorbi, i-a zis lui Simon: Mână la adânc, şi lăsaţi în jos mrejele voastre, ca să pescuiţi. Şi, răspunzând, Simon a zis: Învăţătorule, toată noaptea ne-am trudit şi nimic nu am prins, dar, după cuvântul Tău, voi arunca mrejele.”

LA CUVÂNTUL TĂU 1224 (153 x 8)
Luca 5, 6: επι ρηματι σου

CUVÂNTUL TĂU VOI ARUNCA MREJELE 153 x 8 x 4
τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα’

CUVÂNTUL 153 x 3
ρηματι

Ce s-a întâmplat când Simon Petru a ascultat de Cuvântul Domnului? Povestea ne spune că „au prins o mare mulţime de peşti”.

MULÅ¢IME DE PEÅžTI 1224 x 2 (153 x 8 x 2)
ιχθύων πολυ’

Cuvântul pentru „mulţime” în sine este 289 x 2, iar 289 = 17 x 17, care este pătratul lui 17.

MULŢIME 289 x 2 (17 x 17 x 2 )                                            DE PEŞTI 170 x 11
πολυ”                                                                                               ιχθύων’

Prin urmare, în „mulţimea de peşti”, există trei modele: unul multiplu de 153, altul de 170 şi o treime de 289 (17x 17). Din nou, vedem principiu pătratului magic la lucru.

NOTĂ: De fiecare dată când aveţi un pătrat al unui număr, cum ar fi 12 x 12 = 144 sau 17 x 17 = 289, pătratul accentuează importanţa şi semnificaţia numărului. Aceasta concentrează accentul pe 17.

Partea mai lungă a acestui pasaj din Luca 5 afirmă: „Şi făcând ei aceasta, au prins mulţime mare de peşte”.

FĂCÂND [EI] AU PRINS MULŢIME MARE DE PEŞTI 153 x 31
Luca 5, 6: ποιησαντες συνεκλεισαν πλήθος ιχθύων πολυ”

Interesant este că această expresie din cinci cuvinte are aceeaşi valoare (153 x 31) ca „a tras plasa la pământ plină de peşti”.

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XLV)

Codul original al Bibliei (XLIV)

Aceasta nu este în niciun caz o idee nouă

Timp de secole, sute de cercetători ai Bibliei au crezut şi au învăţat că numerele menţionate în mod deschis în textul biblic trebuie să conţină cu siguranţă un fel mai profund semnificaţie simbolică sau spirituală – ele nu sunt aşezate în Biblie la întâmplare.

Alţi teologi mai conservatori i-au avertizat pe creştini să stea departe de prea multe speculaţii şi pur şi simplu să privească numerele din Biblie ca fiind nimic altceva decât date istorice (vezi discuţia completă în Teomatica II, pp. 139-142).

Această abordarea neluminată şi aşa-numită „conservatoare”, aşa cum vom vedea în curând, este complet greşită.

Fiecare număr din Biblie – folosit într-un sens istoric şi cantitativ – conţine o funcţie simbolică deliberată care a fost concepută pentru a exprima adevăruri eterne. Odata ce interpretarea adecvată este făcută asupra semnificaţia unui anumit număr, aceasta va deschide o întreagă gamă de modele teomatice încorporate în valorile numerice ale literelor şi cuvintelor. De fapt, numai prin compararea inductivă a numerelor menţionate în text cu consistenţa găsită cu valorile numerice în sine va dezvăluie pe deplin sensul şi semnificaţia numerelor.

Ucenicii merg la pescuit

Unul dintre cele mai fascinante pasaje ale Scripturii este Ioan 21, 11, în care ucenicii merg la pescuit la scurt timp după învierea lui Iisus.

„Şi Simon Petru s-a suit şi a tras plasa la pământ, plin de peşti mari, unul o sută cincizeci şi trei; şi deşi erau atât de mulţi, plasa nu era rupt.”

Acest număr 153 a afectat ingeniozitatea şi minţile unora dintre cei mai mari cercetători ai Bibliei de-a lungul secolelor. Mulţi au simţit că trebuie să existe ceva profund semnificativ şi important despre acest număr în sens simbolic. De ce ar fi numărul de peşti prinşi un număr atât de specific şi ciudat? De ce nu număr rotund, cum ar fi 100 sau 150? În primul rând, de ce şi-a luat cineva timp chiar şi pentru a număra exact peşti? De ce a pus Dumnezeu în mod special acest număr?

Aşa a început totul

La vârsta de douăzeci şi patru de ani, când Duhul Sfânt a început să mă îndemne să investighez acest subiect, am început prin a cerceta lucrările regretatului matematician Ivan Panin.

Ivan Panin a fost un evreu rus care a fost profesor la Universitatea Harvard la sfârşitul anilor 1800. S-a convertit la creştinism după ce a descoperit un model matematic în limba greacă originală a Noului Testament. El şi-a numit descoperirea „Numerele Bibliei” şi, ulterior, a dedicat peste cincizeci de ani cercetării şi scrierii multor tratate şi publicaţii. A murit în 1942. Lucrările sale sunt încă bine cunoscute în întreaga lume şi căutate cu nerăbdare.

Practic, nu există nicio asemănare între ceea ce a făcut el cu „Numerele Bibliei” şi teomatică. (O discuţie lungă despre aceasta se găseşte în capitolul 7 din Teomatică II, pp. 155-159.)

Am mers cu maşina în California şi am obţinut 40.000 de pagini din calculele originale şi lucrările de cercetare ale lui Ivan Panin pe microfilm de la binecunoscutul om de ştiinţă chimist Dr. Albert Nobell, care locuia în micul „oraş cu un singur cal” Coloma, California, la est de Sacramento. (Interesant, Coloma a fost locul iniţial de descoperire a aurului pentru marea goană a aurului din California din 1849. A fost şi locul de naştere al teomaticii.)

Ivan Panin locuise cu Albert Nobell înainte de moartea sa în 1942. La scurt timp după aceea, George Pepperdine, fondatorul Universităţii Pepperdine din California, a donat 50.000 de dolari (o sumă considerabilă în anii 1940) pentru a cerceta opera lui Ivan Panin. Pentru a efectua investigare, au fost aleşi o serie de savanţi evrei şi greci împreună cu un statistician. Investigarea nu a fost niciodată încheiată oficial.

Când investigaţia s-a încheiat, consensul general în rândul cercetătorilor a fost că un fel de fenomene semnificative probabil existau în Biblie, dar că era practic imposibil ca anchetatorii să se ocupe de asta. Metoda lui Panin a fost prea arbitrară şi neştiinţifică.

[Oficial nici nu se putea accepta dovedirea existenței unui model matematic supranatural în Biblie. Asta ar fi validat Biblie din punct de vedere științific, ceea ce ar fi contravenit cu poziția oficială a științei, care îmbrățișează o viziune materialistă și evoluționistă asupra lumii.]

Când l-am vizitat pe dr. Nobell în 1975, el mi-a spus că concluzia lui este similară, că există un element supranatural, dar că ar trebui să renunţ complet la metoda lui Panin şi să urmez o abordare diferită. El a reiterat, „dacă există un element supranatural, probabil că acesta ar fi găsit doar cu valorile numerice din în conjuncţie cu semnificaţiile teologice aferente Scripturii.” Aceasta a fost o îndepărtare radicală de „Numerele Bibliei” a lui Panin.

El mi-a dat un scurt studiu pe care îl finalizase. În el erau două trăsături numerice care mi-au atras atenţia.

Mai mult decât o coincidenţă

În Ioan 21, 11, textul spune că „Simon Petru s-a suit şi a tras plasa la pământ, plină cu peşti mari, o sută cincizeci şi trei”.

În limba greacă, cuvântul pentru „peşti” (ιχθύες) are o valoare numerică de 1224. Acest număr este calculat ca 153 x 8. Dar ceea ce este cel mai interesant este că valoarea numerică pentru „plasă” (το δικτυον) este, de asemenea, 1224, sau 153 x 8. Este aceasta o coincidenţă, având în vedere că textul a menţionat în mod explicit că ucenicii au avut a prins 153 de peşti?

PESTI 153 x 8
Luca 9, 13: ιχθύες

PLASA 153 x8
Ioan 21, 11: το δικτυον

În timp ce mă uitam la asta, mi-a trecut prin minte un gând: poate că alte referinţe la peşti şi pescuit ar prezenta acelaşi model?

Vă voi face pescari de oameni

Cuvintele binecunoscute ale lui Iisus din Marcu 1, 17 mi-au apărut imediat în minte. Acesta este, fără îndoială, cel mai cunoscut, cel mai iubit şi cel mai semnificativ verset posibil legate de peşti şi pescuit în întreaga Biblie.

Şi le-a zis Iisus: Veniţi după Mine şi vă voi face să fiţi pescari de oameni.

Ghici ce s-a întâmplat când m-am uitat la „pescatorii de oameni”?

PESCARII DE OAMENI 153 x 14
Marcu 1, 17: αλεεις ανθρωπων’

Am alergat imediat după concordanţa mea. Ceea ce s-a întâmplat după aceea a devenit istorie. „Petrolul” începusem să izvorască din stânci.

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria Coduri, convertiri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , | 2 comentarii

Codul original al Bibliei (XLIII)

7. Cei 153 de peşti din plasă

Petrolul care se scurge din stânci

Acest capitol este o versiune condensată a capitolului 3 din Teomatica II. Îl includ aici pentru că oferă o relatare de geneză a modului în care m-am implicat în teomatică – povestea despre cum au fost descoperite toate acestea.

Următoarele detalii ne vor deschide, de asemenea, înţelegerea noastre asupra modului în care cuvintele simple ale Scripturii se potrivesc cu imaginea de ansamblu. Biblia ne „spune” – în mod deschis şi direct – faptul că teomatica există.

O metaforă pentru teomatică

Industria petrolului este o industrie vitală în întreaga lume. Practic, toate formele de transport depind de combustibilii rafinaţi din petrol. Multe produsele secundare, cum ar fi materialele plastice, sunt derivate din petrol. Probabil că nicio altă industrie nu are un efect mai mare asupra economiei globale a lumii.

Petrolul brut se găseşte de obicei foarte adânc în pământ. Companiile petroliere investesc milioane de dolari forând în locuri precum jungle, offshore şi regiunile arctice pentru a descoperi „aurul negru”. Cantitatea de petrol care se află sub suprafaţa pământului este enormă, dar de obicei este dificil de obţinut şi rar este văzut la suprafaţă.

Modul în care a fost descoperit pentru prima dată petrolul este, însă, destul de revelator. În câteva locaţii, omul a observat că izvora din stânci un lichid negru, urât mirositor şi lipicios.

Deşi omenirea nu a văzut o mare valoare în el, totuşi au existat câteva utilizări. Acesta putea arde în lămpi, iar gudronul putea fi folosit pentru a sigila fundul bărcilor. (Fără îndoială, acesta a fost „gudronul şi smoala” folosite pentru a acoperi coşul împletit, în care a fost aşezat pruncul Moise.)

Aşadar, modul în care au fost descoperite toate rezervele vaste de petrol ale lumii s-a datorat faptului că, în doar câteva locaţii, petrolul şi-a făcut drum la suprafaţă, unde putea
în cele din urmă să fie văzut.

Teomatica a fost descoperită într-un mod similar.

Petrolul care se scurge din stânci

Structura teomatică din Biblie poate fi comparată cu vastele rezerve de petrol care se află sub suprafaţa pământului. La suprafaţă nu există nicio modalitate perceptibilă de a vedea teomatica sau să ştim despre existenţa ei, pentru că este adânc îngropată. Întrucât teologii Bibliei se raportează la Cuvântul lui Dumnezeu numai conform regulilor gramaticale şi faptelor istorice, ideea că există un fel de sistem de numerotare, sau cod, încorporat adânc sub suprafaţă este cel mai îndepărtat lucru de mintea celor mai mulţi savanţii. Deoarece nu au o modalitate directă de a şti că aşa ceva există, evident că nu caută să-l găsească.

Sute de numere!

Cu toate acestea, presărat în Biblie, de sute de ori, textul se referă la multe numere diferite. Numerele apar peste tot în Vechiul şi Noul Testament: Adam a trăit 930 de ani, au fost 12 triburi ale lui Israel, au petrecut 40 de ani în pustie, Iisus a fost în pustiu 40 de zile, Avraam a avut 318 slujitori, Solomon a avut 666 talanţi de aur, profeţia de 70 de săptămâni a lui Daniel, Iisus a învăţat 5.000 de oameni pe malul mării, bărbatul bolnav de 38 de ani, vindecarea femeia legate de Satan de 18 ani, cei 46 de ani în care evreii au construit templul, 276 de suflete salvate de la naufragiul apostolului Pavel, 7 sfeşnice de aur în Apocalipsa, 144 de mii pecetluite în Cartea Apocalipsei şi aşa mai departe.
Aici este cheia.

Fiecare număr care apare deschis în textul Bibliei este un număr cheie pentru structura teomatică.

Este petrolul care iese la suprafaţă şi se scurge în afara stâncilor. Este partea VIZIBILĂ a întregului cod teomatic pe care Dumnezeu l-a introdus iniţial în Biblie. Este ca şi cum Dumnezeu ne spune: „Uite! Asta am făcut! Chiar nu vezi? ”

Apocalipsa 13, 18 spune:

„Aici este înţelepciunea. Cine are pricepere să socotească numărul fiarei; căci este număr de om. Şi numărul ei este şase sute şaizeci şi şase.”

De ce ne-ar porunci Dumnezeu să facem ceva (cum ar fi să calculăm), dacă nu ar fi posibil? Mai întâi ar trebui să ne dea cheia sau codul dacă se aşteptă ca noi să putem împlini porunca Lui.

Notă: Capitolul 20 din Teomatica II discută în detaliu acest pasaj care vorbeşte despre numărul 666.

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XLIII)

Codul original al Bibliei (XLII)

Iisus pe Cruce

Acum aş dori să vă împărtăşesc ceea ce cred că este cel mai fascinant şi mai emoţionant şi, de asemenea, cel mai inconfundabil şi spectaculos exemplu al modelului 172. Când Iisus a fost răstignit, soldaţii romani nu au putut decide cine va primi hainele Domnului.

Şi L-au răstignit şi au împărţit între ei hainele Lui, aruncând sorţi pentru ele.

ŞI AU ÎMPĂRŢIT HAINELE LUI, ARUNCÂND SORŢI 1720 x 2
(mt) Marcu 15, 24: και διαμεριζονται τα ιματια αυτου βαλλοντες κληρον’

CASTING 172 x 4
βαλλοντες

Iată o altă relatare a aceluiaşi eveniment din Evanghelia după Luca. Chiar dacă în general nu examinăm modelele legate de numărul 86 din Noul Testament, modelul următor este un exemplu dintre multe altele.

„Şi împărţind hainele Lui, au aruncat sorţi.”

ŞI ÎMPĂRŢIND 86 x 5
Luca 23, 34: διαμεριζομενοι δε’

Împărţirea hainelor lui Iisus este descrisă şi în Evanghelia după Ioan.

Deci au zis unii către alţii: Să n-o sfâşiem, ci să aruncăm sorţii pentru ea, a cui să fie.

TRĂGÂND SORŢI PENTRU 1720
Ioan 19, 24: λαχωμεν περι’

VA FI 172 x 3
εσται

Cuvintele ebraice „trage la sorţi” se potrivesc, de asemenea, cu acest model.

AU ARUNCAT SORÅ¢I 86 x 3
Ioel 3, 3: ידו גורלי

Ca să se împlinească Scriptura care zice: „ÃŽmpărÅ£it-au hainele Mele loruÅŸi, ÅŸi pentru cămaÅŸa Mea au aruncat sorÅ£ii”. AÅŸadar ostaÅŸii acestea au făcut. (Ioan 19, 24)

Versetul de mai sus din Ioan, citează un pasaj profetic din Cartea Psalmilor din Vechiul Testament.

Împărţit-au hainele mele loruşi şi pentru cămaşa mea au aruncat sorţi.

ÎMPĂRŢIT-AU HAINELE MELE 172
Ps. 22, 18: יחלקו בגדי `

În timp ce scriam acest paragraf, mi-a trecut prin minte acest gând: Dar pasajul în care, pe cruce, Iisus strigă: „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, de ce M-ai părăsit?” Nu a fost strigătul Domnului provocat de faptul că El fusese separat (temporar) de Tatăl Său ceresc?

DE CE M-AI PĂRĂSIT 172 x 6
Mt. 27, 46: ινάτι εγκατειλπες”

În momentul în care Iisus a murit pe cruce, El s-a separat şi de corpul Său fizic. Acesta este motivul următorului fenomen.

Şi Iisus, strigând cu glas tare, a zis: Părinte, în mâinile Tale încredinţez duhul Meu. Şi acestea zicând, Şi-a dat duhul.

ÅžI-A DAT DUHUL 860 (172 x 5)
Luca 23, 46: εξεπνευσεν

Iată două trăsături de nedescris. Când Iisus a murit, în templu a avut loc ceva supranatural – o separare şi o împărţire.

„Şi catapeteasma templului s-a rupt în două.”

A FOST ÎMPĂRŢITĂ ÎN DOI 1720
Marcu 15, 38: εσχισθη εις δυο’

A FOST ÎMPĂRŢITĂ 172 x 6                                             ÎN DOI 172 x 4
εσχισθη’                                                                                   εις δυο’

Când Iisus Şi-a dat duhul, şi vălul templului a fost rupt, Biblia ne spune că soarele s-a întunecat şi era întuneric mare peste tot pământul.

Din ceasul al şaselea s-a făcut întuneric peste tot pământul.

De-a lungul vieţii mele, am fost învăţat că iadul în Biblie, mai mult decât orice altceva, reprezintă separarea veşnică de Dumnezeu. Ce poate fi mai descriptiv despre separare decât întunericul? De-a lungul Evangheliilor, Iisus se referă la sluga netrebnică care este aruncat în întuneric cel mai dinafară.

Iar pe sluga netrebnică aruncaţi-o întru întunericul cel mai din afară.

DARKNESS 860 (172 x 5)
Mt. 25, 30: σκοτος

În cartea Apocalipsa, nimic nu poate fi mai definitiv decât ceea ce Biblia numeşte „moartea a doua”. Întreaga frază conţine cel puţin patru de 172.

Aceasta e moartea cea de a doua: iezerul cel de foc.

MOARTEA A DOUA ESTE IEZERUL CEL DE FOC 172 x 19
Apoc. 20, 14: θανατος δεύτερος εστιν λιμην πυρος

A DOUA ESTE 1720
ο δεύτερος εστιν’

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XLII)

Codul original al Bibliei (XLI)

Referinţe generale

O concordanţă greacă arată un total de şase cuvinte folosite în Noul Testament pentru a exprima separarea sau împărţirea. Cele mai multe dintre acestea au fost folosite doar o dată sau de două ori. Două dintre cele mai comune au fost merizo (μερίζω) şi diamerizo (διαμεριζω). Fiecare posibilitate din Noul Testament a fost examinată cu atenţie şi aproape fiecare conţinea un 172. Să ne uităm la majoritatea acestora.

Următoarele provin din binecunoscuta poveste a fiului risipitor.

Şi a zis cel mai tânăr dintre ei tatălui său: Tată, dă-mi partea ce mi se cuvine din avere. Şi el le-a împărţit averea.

ŞI A ÎMPĂRŢIT 172 x 2
Lc. 15, 12: ο δε διειλες’

În Cartea Faptele Apostolilor, primii creştini au făcut, de asemenea, unele împărţiri.

Şi îşi vindeau bunurile şi averile şi le împărţeau tuturor, după cum avea nevoie fiecare.

ŞI LE ÎMPĂRŢEAU 172 x 6
Fapte 2, 45: και διεμεριζον αυτα”

Cuvântul împărţi, desigur, este un sinonim pentru separare, forma verbului. Iată încă o ortografie a formei verbului a separa. Mai devreme s-a arătat la romani că „separat” avea o valoare de 1720.

De aceea, ieşiţi din mijlocul lor şi despărţiţi-vă, zice Domnul.

DESPĂRŢIŢI-VĂ 172 x 7
II Cor. 6, 17: αφορισθητε’

În calitate de Arhiereu şi exemplu, Iisus a fost şi el separat de păcătoşi.

Un astfel de Arhiereu se cuvenea să avem: sfânt, fără de răutate, fără de pată, osebit de cei păcătoşi, şi fiind mai presus decât cerurile.

FĂRĂ PATĂ OSEBIT DE 172 x 17
Evr. 7, 26: αμίαντος κεχωρισμενος απο’

În pasajul de mai sus, Hristos este separat de păcătoşi. În acest caz, următoarele sunt, prin urmare, vreo surpriză? Păcatul este singurul lucru care îl desparte pe om de Dumnezeu.

PĂCAT 860 (172 x 5)
In. 1, 29: την αμαρτίαν’

Să examinăm trei referinţe specifice despre împărţirea făcută Dumnezeu Însuşi.

Iar noi nu ne vom lăuda fără măsură, ci după măsura dreptarului cu care ne-a măsurat nouă Dumnezeu.

NE-A MĂSURAT NOUĂ DUMNEZEU 1720
II Cor. 10, 13: εμερισεν ημιν θεος μέτρου”

Acest exemplu următor este probabil cel mai distinct din întreaga Biblie.

Căci, prin harul ce mi s-a dat, spun fiecăruia din voi să nu cugete despre sine mai mult decât trebuie să cugete, ci să cugete fiecare spre a fi înţelept, precum Dumnezeu i-a împărţit măsura credinţei.

PRECUM DUMNEZEU I-A ÎMPĂRŢIT 1720
(mt) Rom. 12, 3: ως o θεος εμεριοε’

Numai că, aşa cum a dat Domnul fiecăruia, aşa cum l-a chemat Dumnezeu pe fiecare, astfel să umble.

AŞA CUM A DESPĂRŢIT DOMNUL 172 x 21
(mt) I Cor. 7, 17: εκαστω ως εμερισεν ο κυριος’

În traducerea românească εμερισεν a fost tradus cu „a dat”.

În ziua Cincizecimii, focul a coborât din cer şi s-a împărţit în „limbi de foc” individuale.

Şi li s-au arătat, împărţite, limbi ca de foc.

LI S-A ARĂTAT LIMBI CA DE 1720 x 3
Fapte 2, 3: ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει

Este interesant de observat diferitele moduri în care tiparul 172 se manifestă. Următorul este un exemplu potrivit.

Şi luând paharul, mulţumind, a zis: Luaţi acesta şi împărţiţi-l între voi.

VOI 172 x 8
Lc. 22, 17: εαυτους

Ce trebuia să „ia” şi să „împartă” ucenicii între ei?

LUAÅ¢I 172 x 2
λαβετε`

PAHARUL 172 x 4
ποτηριον

Iată un alt exemplu interesant. Paul vorbeşte despre un partener de căsătorie necredincios.

Dacă însă cel necredincios se desparte, să se despartă.

NECREDINCIOS 172 x 5
Ι Cor. 7, 15: απιστος`

Următoarele sunt, de asemenea, foarte interesante.

Oare s-a împărţit Hristos?

HRISTOS 172 x 9
I Cor. 1, 13: ο Χριστος”

În Evanghelia după Luca, un bărbat vorbeşte din mulţime lui Iisus, într-un alt exemplu interesant al modelului 172.

Zis-a Lui cineva din mulţime: Învăţătorule, zi fratelui meu să împartă cu mine moştenirea.

CU MINE 860 (172 x 5)
Lc. 12, 13: μετεμου

CU 172 x 3
μετ’

Avraam a dat zeciuială lui Dumnezeu împărţind o zecime. În română este tradus cu „a dat”, dar sensul verbului εμερισεν este acela de „a împărţi” sau „a separa”.

Căci acest Melchisedec, rege al Salemului, preot al lui Dumnezeu cel Preaînalt, care a întâmpinat pe Avraam, pe când se întorcea de la nimicirea regilor şi l-a binecuvântat, căruia Avraam i-a dat şi zeciuială din toate.

A IMPARTIT O ZECE PARTE DIN TOATE 172 x 13
Evr. 7, 2: δεκατην απο πάντων εμερισεν’

Cartea Apocalipsa descrie căderea oraşului Babilonul cel Mare.

Şi cetatea cea mare s-a rupt în trei părţi.

ŞI A ÎMPĂRŢIT CETATEA 860 (172 x 5)
Apoc. 16, 19: και εγενετο πόλις’

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XLI)

Codul original al Bibliei (XL)

Împărăţia lui Satana cade pentru că este o casă împărţită

În Evanghelii, Iisus a vorbit despre căderea împărăţiei lui Satana şi despre cum s-ar întâmpla acest lucru dacă Satana ar fi divizat. El a asemănat-o cu o casă dezbinată împotriva ei însăşi

Orice împărăţie, dezbinându-se în sine, se pustieşte şi casă peste casă cade.

ORICE ÎMPĂRĂŢIE DEZBINÂNDU-SE ÎN SINE 172 x 14
Lc. 11, 17: πασα βασίλεια εφ εαυτην διαμερισθεισα”‘

CASÄ‚ PESTE CASÄ‚ 172 x 4
Lc. 11, 18: οικος επι οικον”‘

Orice împărăţie care se dezbină în sine se pustieşte, orice cetate sau casă care se dezbină în sine nu va dăinui.

CASÄ‚ CARE SE DEZBINÄ‚ 172 x 4
Mt. 12, 25: οικία μερισθεισα'”

Şi dacă satana s-a dezbinat în sine, cum va mai sta împărăţia lui?

S-A DEZBINAT ÃŽN SINE 1720
Lc. 11, 18: εφ εαυτόν διεμερισθη”

Sabia care desparte

Probabil cel mai faimos verset din Noul Testament despre împărţire este următorul.

Căci cuvântul lui Dumnezeu e viu şi lucrător şi mai ascuţit decât orice sabie cu două tăişuri, şi pătrunde până la despărţitura sufletului şi duhului, dintre încheieturi şi măduvă, şi destoinic este să judece simţirile şi cugetările inimii.

Acest pasaj conţine numeroase valori de 86 în fraze care descriu Cuvântul lui Dumnezeu şi împart în bucăţi. Iată exemplul spectaculos: sabia care desparte.

SABIE CU DOUĂ TĂIŞURI 172 x 9
Evr. 4, 12: μαχαιραν δίστομον’

Pasajul mai spune: „Căci Cuvântul lui Dumnezeu este viu”. Valoarea sa este aceeaşi cu cea a sabiei cu două tăişuri.

CĂCI CUVÂNTUL LUI DUMNEZEU 172 x 9
Ο γαρ λογος θεου’

VIU 860 (172 x 5)
Ζων'”

În mâna Lui cea dreaptă avea şapte stele; şi din gura Lui ieşea o sabie ascuţită cu două tăişuri.

IEÅžEA O SABIE ASCUÅ¢ITÄ‚ 172 x 11
Apoc. 1, 16: δίστομος οξεία εκπορευόμενη’

Pocăieşte-te deci, iar de nu, vin la tine curând şi voi face cu ei război, cu sabia gurii Mele.

SABIA 172 x 6
Apoc. 2, 16: τη ρομφαία”

Şi a ieşit alt cal, roşu ca focul; şi celui ce şedea pe el i s-a dat să ia pacea de pe pământ, ca oamenii să se junghie între ei; şi o sabie mare i s-a dat.

MARE 86
Apoc. 6, 4: μεγάλη’

Iar din gura Lui ieşea sabie ascuţită, ca să lovească neamurile cu ea.

IEÅžEA O SABIE 1720
Apoc. 19, 15: εκπορευεται ρομφαία”

Eram gata să închei această porţiune când mi-a venit gândul. Dar Vechiul Testament? Iată prima menţiune despre o sabie în Biblie, în doar trei cuvinte în ebraică. Scopul acestei săbii în flăcări a fost să-i separe pe Adam şi Eva de a avea acces la pomul vieţii.

Şi izgonind pe Adam, l-a aşezat în preajma grădinii celei din Eden şi a pus heruvimi şi sabie de flacără vâlvâitoare, să păzească drumul către pomul vieţii.

SABIE DE FLACĂRĂ VÂLVÂIETOARE 172 x 7
Fac. 3, 24: להט החרב מתהפכת

SABIA DE FLACĂRĂ 86 x 3
להט החרב ׳

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XL)

Codul original al Bibliei (XXXIX)

[În acest scurt articol vor fi prezentate două exemple de separare, a grâului de pleavă și a peștilor buni de cei răi. Tema separării este legată de modelul numărului 172.]

Grâul şi pleava sunt separate

A treia apariţie a lui Dumnezeu care desparte are loc în pasajul în care Iisus vorbeşte despre separarea grâului de pleavă.

El are lopata în mână şi va curăţa aria Sa şi va aduna grâul în jitniţă, iar pleava o va arde cu foc nestins.

VA CURĂŢA ARIA 172
Mt. 3, 12: διακαθαριει’

VA ARDE CU FOC 172 x 9
Mt. 3, 12: κατακαυσει πυρι

Absolut nimic nu poate fi mai semnificativ decât faptul că verbul grecesc care înseamnă „a curăţa temeinic” (διακαθαρίζω) are valoarea 172. Grâul şi pleava au fost separate una de alta prin treierat.

Am făcut o verificare rapidă pentru a vedea dacă există alte versete în Noul Testament care se referă la împărţirea sau despărţirea grâului. Acest pasaj în care Iisus îi vorbeşte lui Simon Petru, mi-a atras imediat atenţia.

Şi a zis Domnul: Simone, Simone, iată satana v-a cerut să vă cearnă ca pe grâu.

SÄ‚ VÄ‚ CEARNÄ‚ 172 x 11
Lc. 22, 31: υμας του σινιασαι’

Peştii buni şi răi sunt despărţiţi pe țărm

Grâul şi pleava sunt separate prin treierat. Există un alt loc în Noul Testament unde altceva este împărţit – pe malul mării.

Asemenea este iarăşi împărăţia cerurilor cu un năvod aruncat în mare şi care adună tot felul de peşti. Iar când s-a umplut, l-au tras pescarii la mal şi, şezând, au ales în vase pe cei buni, iar pe cei răi i-au aruncat afară.

PE ŢĂRM 172 x 3
Mt. 13, 48: επη τον αιγταλον”

ŢĂRM 172
αιγιαλον”‘

Şi la fel ca neghina, peştii răi sunt separaţi şi aruncaţi.

PE CEI RĂI AFARĂ 172 x 9
τα σαπρα εξω

Aşa va fi la sfârşitul veacului: vor ieşi îngerii şi vor despărţi pe cei răi din mijlocul celor drepţi.

ŞI VA DESPĂRŢI PE CEI RĂI DIN MIJLOCUL 172 x 24
Mt. 13, 49: και αφοριουσιν τους πονηρούς εκ μέσου”

PE CEI RĂI DIN MIJLOCUL 1720
πονηρούς εκ μέσου”

[Aș vrea să rețineți că topica cuvintelor în limba greacă diferă de topica cuvintelor în limba română. ]

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XXXIX)

Codul original al Bibliei (XXXVIII)

Modelul din Noul Testament

Acum atenţia noastră se îndreaptă către Noul Testament grecesc. Există trei referinţe în Noul Testament la trecerea Mării Roşii, niciuna dintre acestea nu se referă în mod specific sau nu menţionează că Dumnezeu a separat apele. Cartea Faptele Apostolilor conţine această frază referitoare la Moise. Iată o ilustrare bună a utilizării celei mai fundamentale a numărului 86 în teomatică.

Acesta i-a scos afară, făcând minuni şi semne în ţara Egiptului şi în Marea Roşie şi în pustie.

ÅžI ÃŽN 86
Fapte 7, 36: και εν

ÃŽN MAREA ROÅžIE 86 x 13
εν ερυθρά θαλασσή’

Numele Moise avea valoarea 172 x 2, sau 344 în ebraică. Ghiciţi care este valoarea numerică pentru numele Moise în greacă?

MOISE 1720 (344 x 5)
Fapte 7, 37: ο Μωυσης”

Al doilea pasaj care conţine o posibilă potrivire este în I Corinteni.

Şi vreau să ştiţi, fraţilor, că părinţii noştri au fost toţi sub nor şi toţi au trecut prin mare.

TOÅ¢I PRIN MARE 86 x 3 x 7
I Cor. 10, 1: παντες δια της θαλασσής”

Cele de mai sus nu sunt doar un multiplu de 86 x 3, ci şi de 7. Numărul 7 este recunoscut universal de oamenii de ştiinţă din Biblie drept „numărul completării” în Scriptură.

Acest factor secundar de 7, am observat, apare de obicei atunci când textul se referă la un număr complet de ceva. Exemplul de mai sus îi descrie pe toţi cei care au trecut prin mare.

Înapoi la tema separării

Acest proiect al 86/172 va ieşi literalmente în evidenţă în Noul Testament când vor fi privite fraze scurte şi specifice despre Dumnezeu care desparte orice şi totul. Aici vom examina în principal rezultatele valorii de 172. Practic, totul a ajuns la 172 cu doar câţiva dau rezultatul de 86 (sau multipli impari).
Există cel puţin şase cazuri specifice în care este menţionată separarea divină.
• Oile sunt separate de capre.
• Se separă grâul de neghină.
• Grâul şi pleava sunt separate.
• Peştii buni şi răi se despart pe mal.
• Împărăţia lui Satana cade pentru că este o casă împărţită.
• Sabia desparte şi separă.
• Cei drepţi sunt despărţiţi de păcătoşi.
• Iisus este separat de Tatăl Său Ceresc pe cruce, iar hainele Lui sunt împărţite. Catapeteasma templului este rupt în jumătate

Oile sunt separate de capre

Judecata care are loc în faţa Judecătorului Hristos se află într-un pasaj binecunoscut din Matei.

Şi se vor aduna înaintea Lui toate neamurile, şi El le va despărţi unul de altul, aşa cum desparte păstorul oile de capre.

UNUL DE ALTUL 172 x 12
Mt. 25, 32: απ αλληων”

Ultima parte a versetului de mai sus spune că „El îi va despărţi unul de altul, aşa cum păstorul desparte oile de capre”.

PĂSTORUL DESPARTE 172 x 12
ο ποιμην αφοριζει’

Singura parte a acestui pasaj care vorbeşte în mod specific despre separarea dintre oi şi capre este versetul 41.

Atunci le va spune şi celor din stânga. Depărtaţi-vă de la Mine, blestemaţilor, în focul veşnic, pregătit pentru diavol şi îngerii lui.

Cuvântul „Mine” din expresia „depărtaţi-vă de la Mine” se află în cazul genetic în greacă şi ar fi putut fi tradus „depărtaţi-vă de la ale Mele”. Aici indică acţiunea despărţirii de Hristos. Acesta este doar un exemplu al modului în care designul 172 este încorporat în structura de design a cuvintelor.

DE LA MINE 172 x 3
Mt. 25, 41: εμου’

Grâul separat de neghină

Modelul lui 172 din acest pasaj este uluitor.

Altă pildă le-a pus lor înainte, zicând: Asemenea este împărăţia cerurilor omului care a semănat sămânţă bună în ţarina sa. Dar pe când oamenii dormeau, a venit vrăjmaşul lui, a semănat neghină printre grâu şi s-a dus. Iar dacă a crescut paiul şi a făcut rod, atunci s-a arătat şi neghina. (Μatei 13, 24-26)

NEGHINÄ‚ 86
ζιζανια

„Neghina” se va potrivi cu acest model, deoarece neghina în sine va fi separată de grâu. Iată acum prima menţiune despre procesul de separare.

Venind slugile stăpânului casei, i-au zis: Doamne, n-ai semănat tu, oare, sămânţă bună în ţarina ta? De unde dar are neghină? Iar el le-a răspuns: Un om vrăjmaş a făcut aceasta. Slugile i-au zis: Voieşti deci să ne ducem şi s-o plivim? (Matei 13, 27-28)

Ultima frază în greacă spune: „Voieşti deci să ne ducem şi s-o plivim?”.

VOIEÅžTI SÄ‚ O PLIVIM 172 x 15
Mt. 13, 28: θελεις συλλεξωμεν αυτα’

SÄ‚ O PLIVIM 86 x 27
Mt. 13, 28: συλλεξωμεν αυτα

El însă a zis: Nu, ca nu cumva, plivind neghina, să smulgeţi odată cu ea şi grâul.

PLIVIREA NEGINEI 172 x 8
συλλεγοντες ζιζάνιά'”

Lăsaţi să crească împreună şi grâul şi neghina, până la seceriş, şi la vremea secerişului voi zice secerătorilor: Pliviţi întâi neghina.

ÅžI ÃŽN 86
και εν

TIMPUL RECOLITĂRII VOI SPUNE 1720 x 2
καιρω του θερισμού ερω

La seceriş, grâul şi neghina trebuiau adunate, legate şi separate.

Pliviţi întâi neghina şi legaţi-o în snopi ca s-o ardem, iar grâul adunaţi-l în jitniţa mea.

PLIVIÅ¢I 172 x 6
συλλεξατε’

LEGAÅ¢I 172 x 3
δησατε”

Acum această poveste se termină brusc, dar mai târziu în capitol, ucenicii vin la Iisus şi Îi cer să explice pilda neghinei câmpului.

El, răspunzând, le-a zis: Cel ce seamănă sămânţa cea bună este Fiul Omului. Ţarina este lumea; sămânţa cea bună sunt fiii împărăţiei; iar neghina sunt fiii celui rău. Duşmanul care a semănat-o este diavolul; secerişul este sfârşitul lumii, iar secerătorii sunt îngerii. Şi, după cum se alege neghina şi se arde în foc, aşa va fi la sfârşitul veacului. (Matei 13, 37-40)

AÅžA CUM SE ALEGE NEGHINA 172 x 11
Mt. 13, 40: ουν συλλεγεται τα ζιζάνιά’

Şi, după cum se alege neghina şi se arde în foc, aşa va fi la sfârşitul veacului.

AŞA VA FI LA SFÂRŞITUL VEACULUI 172 x 26
Mt. 13, 40: ούτως εσται εν συντελεια αιωνος’

VA FI 172 x 3
εσται

Revenind la versetul de mai sus, uită-te la aceste cuvinte.

SECERIÅžUL [este] ÃŽMPLINIREA 86 x 19
θερισμός συντειλεια’

Trimite-va Fiul Omului pe îngerii Săi, vor culege din împărăţia Lui toate smintelile şi pe cei ce fac fărădelegea.

VOR CULEGE TOATE SMINTELILE 86 x 29
Mt. 13, 41: συλλεξουσιν παντα τα σκανδαλα’

TOATE 86 x 5
παντα”

Acest lucru se întâmplă cu cele două cuvinte greceşti cele mai specifice.

VOR CULEGE SMINTELILE 172 x 12
συλλεξουσιν τα σκανδαλα’

Şi-i vor arunca pe ei în cuptorul cu foc; acolo va fi plângerea şi scrâşnirea dinţilor. Atunci cei drepţi vor străluci ca soarele în împărăţia Tatălui lor. Cel ce are urechi de auzit să audă. (Matei 13, 42-43)

VOR ARUNCA PE EI ÃŽN CUPTORUL DE FOC 1720 x 2
Mt. 13, 42: βαλουσιν αυτους εις κάμινον πυρος

Un alt pasaj trebuie prezentat în legătură cu această temă. Se găseşte în Apocalipsa.

Şi încă un înger a ieşit din altar, având putere asupra focului, şi a strigat cu glas mare celui care avea cuţitaşul ascuţit, zicând: Trimite cuţitaşul tău cel ascuţit şi culege ciorchinii viei pământului, căci s-au copt.

ÅžI CULEGEÅ¢I CIORCHINII 172 x 13
Apoc. 14, 18: και τριγησον βοτρυσας’

Şi îngerul a aruncat, pe pământ, cuţitaşul lui şi a cules via pământului şi strugurii i-a aruncat în teascul cel mare al mâniei lui Dumnezeu.

ÅžI A CULES VIA 172 x 8
και ετρυγησεν άμπελον”

Să revenim la versetul şaisprezece din această poveste.

Şi Cel ce şedea pe nor a aruncat pe pământ secera lui şi pământul a fost secerat.

A FOST SEPARAT 172 x 2
Apoc. 14:16: εθεριοθη”

Din pasajul de mai sus din Apocalipsa, am arătat o fracţiune din modelul 86/172 care este prezent.

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XXXVIII)

Codul original al Bibliei (XXXVII)

Referinţe din alte părţi ale Bibliei

Există câteva referiri în Vechiul Testament la despărţirea Mării Roşii. După ce spionii s-au întors la Iosua de la explorarea pământului făgăduit, au spus ce au aflat de la unul dintre locuitorii păgâni ai Palestinei.

Ştiu că Domnul v-a dat vouă pământul acesta, căci frica voastră a căzut asupra noastră şi toţi locuitorii pământului acestuia au frică de voi, pentru că am auzit noi cum a secat Domnul Dumnezeu înaintea voastră Marea Roşie, când aţi ieşit din Egipt.

Uită-te la valoarea următoarelor cuvinte:

AM AUZIT CUM S-A USCAT 1720
Ios. 2, 10: כי שמענו את אשר הוביש`

Nimic nu poate fi mai clar şi mai simplu decât următorul fragment. Versetul spune de fapt în ebraică: „Am auzit cum Domnul a uscat apele Mării Roşii”.

CUM A SECAT APELE MĂRII 1720
את אשר וביש את מי ים

Următoarea trăsătură are aceeaşi valoare ca cuvintele „prin puterea braţului Tău”, din Ieş. 15, 16.

DOMNUL A USCAT 172 x 2
וביש יהוה

A SECAT APELE 86 x 9
וביש את המי

APE 90
מים

Psalmul 78, 23 conţine cea mai explicită trăsătură.

El a împărţit marea şi i-a lăsat să treacă prin ea şi a făcut ca apele să stea ca un zid.

A ÎMPĂRȚIT 172
Ps. 78, 13: בקע

A FĂCUT SĂ STEA APELE CA 86 x 3
יצב מים כמו

Ceea ce este interesant la exemplul de mai sus este valoarea 86 x 3. Uită-te la următoarele exemple, tot din Psalmi, unde ambele caracteristici sunt de asemenea 86 x 3.

Cel ce a despărţit Marea Roşie în două; că în veac este mila Lui.

A DESPĂRTIT MAREA 86 x 3
Ps. 136, 13: גזר ים״

JUMATĂŢI 86 x 3
גזרים״

Iată încă un verset din Psalmi.

Tu ai despărţit, cu puterea Ta, marea; Tu ai zdrobit capetele balaurilor din apă.

TU AI DESPĂRŢIT 86 x 3 x 5
Ps. 74, 13: אתה פוררת״

DESPĂRŢIT MAREA CU PUTEREA TA 172 x 6
פרררת בעזך ים׳״

Ultimul nostru exemplu vine din nou din Psalmi. Domnul a mustrat marea şi asta a făcut-o să se despartă.

El a certat Marea Roşie şi a secat-o şi i-a condus pe ei prin adâncul mării ca prin pustiu.

ÅžI A CERTAT MAREA 172 x 2
Ps. 106, 9: ויגער בים״

[Există și alte exemple pe care le putem aduce din Vechiul Testament, dar ne oprim aici pentru a nu obosi prea mult cititorul. Important este să observați modelul numerelor 86 și 172. Ele se regăsesc atât îîn Vechiul Testament, cât și în Noul testament.]

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Un comentariu

Codul original al Bibliei (XXXVI)

[Continuăm de unde am rămas ieri cu exemplele din cartea Ieșirea despre trecerea fiilor lui Isral prin Marea Roșie.]

[Pe parcursul articolului veți găsi cuvinte în limba ebraică, însă nu vă faceți griji. Puteți trece peste ele. Cuvintele în ebraică reprezintă traducerea cuvintelor scrise cu litere mari. Aceste cuvinte au fost date pentruc ei care doresc să aprofundeze studiul teomaticii pe textul original.]

Ieşirea oferă relatarea binecunoscută a modului în care Israel a traversat Marea Roşie după ce a fost urmărit de armata lui Faraon. În timp ce israeliţii stăteau lângă ţărm, strigând la Dumnezeu pentru ajutor, Domnul ia spus lui Moise să ridice mâna peste mare. Când a făcut-o, Dumnezeu a împărţit şi a despărţit apele şi israeliţii au mers prin mijlocul mării pe pământ uscat. Egiptenii care urmăreau s-au înecat ulterior când apele s-au prăbuşit peste ei.

Fiecare pasaj din întreaga Biblie care vorbeşte despre acest miracol al despărţirii apelor a fost examinat cu atenţie. Preocuparea noastră aici este să examinăm cele mai explicite cuvinte posibile care descriu separarea reală a apelor.

Iar Moise şi-a întins mâna sa asupra mării şi a alungat Domnul marea toată noaptea cu vânt puternic de la răsărit şi s-a făcut marea uscat, că s-au despărţit apele.

ÃŽNAPOI MAREA 172 x 3
Ieş. 14, 21: יולד את ים

A TRANSFORMAT MAREA ÃŽN 86 x 5
ישם ים ל

Acum să ne uităm la versetul complet.

şi a alungat Domnul marea toată noaptea cu vânt puternic de la răsărit şi s-a făcut marea uscat, că s-au despărţit apele.

Iată cuvântul ebraic pentru „împărţit” sau „separat”.

ÎMPĂRŢIT 172
Ieş. 14, 21: בקע

Compară Ps. 78, 13

Şi apele erau pentru ei un zid la dreapta şi la stânga lor.

APELE AU FOST PENTRU EI 172
Ieş. 14, 22: המים להם״

PENTRU EI UN PERETE LA DREAPTA ŞI LA STÂNGA 86 x 9
להם חמה מימינם ומשמאלם׳

Cele nouă cuvinte din română de mai sus provin din patru cuvinte ebraice.
Acum uite ce se întâmplă când Moise îşi întinde din nou mâna. Apele care au fost separate (172) revin la locul lor (172) – aceleaÅŸi numere sunt încă prezente în text.

Şi şi-a întins Moise mâna asupra mării şi spre ziuă s-a întors apa la locul ei.

MAREA S-A ÃŽNAPOIT LA LOCUL SAU 860 (172 x 5)
Ieş. 14, 27: ישב ים לאיתנו׳

Iar apele s-au tras la loc ÅŸi au acoperit carele ÅŸi călăreÅ£ii întregii oÅŸtiri a lui Faraon, care intrase după IsraeliÅ£i în mare, ÅŸi nu a rămas nici unul dintre ei… ÅŸi au văzut fiii lui Israel pe Egipteni morÅ£i pe malurile mării.

APELE S-AU REVĂRSAT ŞI AU ACOPERIT 172 x 3
Ieş. 14, 28: ישבו המים ויכסו׳

Iar cântecul de laudă care a urmat pe care l-au cântat copiii lui Israel este un exemplu dintre multe despre felul în care acest tipar trece pe tot parcursul relatării.

Să cântăm Domnului, căci cu slavă S-a preaslăvit! Pe cal şi pe călăreţ în mare i-a aruncat! Tăria mea şi mărirea mea este Domnul.

TĂRIA 86
Ieş. 15, 2: עזי׳

Prin puterea lui Dumnezeu s-au despărţit apele. Rezultatul despărţirii apelor a fost că armata lui Faraon a fost înecată în mare. Exemplul următor este foarte semnificativ.

Domnul este viteaz în luptă; Domnul este numele Lui. Carele lui Faraon şi oştirea lui în mare le-a aruncat; Pe căpeteniile cele de seamă ale lui, Marea Roşie le-a înecat.

ÃŽNECAT 86
Ieş. 15, 4: טבעו׳

Iată următoarea menţiune specifică a apelor care sunt separate.

Cu mulţimea slavei Tale ai surpat pe cei potrivnici. Trimis-ai mânia Ta Şi i-a mistuit ca pe nişte paie. La suflarea nărilor Tale s-a despărţit apa, Strânsu-s-au la un loc apele ca un perete şi s-au închegat valurile în inima mării.

Următoarele cuvinte din română provin din doar şase cuvinte ebraice care descriu în mod explicit şi complet separarea apelor.

STRÂNSU-S-AU LA UN LOC APELE CA UN PERETE 860 (172 x 5)
Ieş. 15, 8: נערמו מים נצבו כמו נד נזלים׳

CA UN PERETE 86 x 3
כמו נד נזלים’

Cuvântul ebraic „îngrămădit” are o valoare de 366 sau 122 x 3. Există o întreagă structură de 122 în teomatică în legătură cu Dumnezeu care colectează ÅŸi adună ape – toate bazate pe numărul 122.

La suflarea nărilor Tale s-a despărţit apa, Strânsu-s-au la un loc apele ca un perete Şi s-au închegat valurile în inima mării.

S-AU ÎNCHEGAT VALURILE ÎN INIMA MĂRII 172 x 6
קפאו תהמת

Caracteristica de mai sus este puternică. Cuvântul ebraic pentru „îngheţat” înseamnă „a se micşora” şi „a se îngroşa”. Exact asta s-a întâmplat când Dumnezeu a separat apele. Cuvântul „congelat” este un alt termen direct care exprimă separarea apelor care a avut loc.

Uitaţi-vă la următorul exemplu explicit al lui Dumnezeu care împarte apele.

Căci caii lui Faraon cu carele şi călăreţii lui au intrat în mare. Întors-a Domnul asupra lor apele mării.

DOMNUL A ADUS 172 x 2
Ieş. 15, 19: וישב יהוה

Următoarele nu vor avea nevoie de explicaţii.

Întors-a Domnul asupra lor apele mării, Iar fiii lui Israel au trecut prin mare, ca pe uscat!

UMBAT PE SOL USCAT PRIN MIJLOCUL MĂRII 860 (172 x 5)
Ieş. 15, 19: הלכו ביבשה בתוד ים״

PRIN MIJLOC 86 x 5
בתוד״

În mijlocul mării apele au fost despărţite şi separate.

Povestea continuă când Moise i-a condus pe copiii lui Israel departe de Marea Roşie şi în pustiu. Să examinăm încă un model din Ieşirea înainte de a continua. Iată versetul anterior 11.

Dar ai trimis Tu duhul Tău Şi marea i-a înghiţit; Afundatu-s-au ca plumbul În apele cele mari. Doamne, cine este asemenea ţie între dumnezei? Cine este asemenea ţie preaslăvit în sfinţenie, Minunat întru slavă Şi făcător de minuni? (Ieşirea 15, 10-11)

CA TINE 86 DOAMNE 86
Ieş. 15, 11: כמכה׳ אלהים

După tot ce am văzut, ceea ce urmează este surpriză? Puterea lui Dumnezeu, prin Moise, a făcut posibil ca miracolul despărţirii apelor să aibă loc.

Văzut-a Israel mâna cea tare pe care a întins-o Domnul asupra Egiptenilor, şi s-a temut poporul de Domnul şi a crezut în Domnul şi în Moise, sluga Lui.

MOISE SLUGA 86 x 5
Ieş. 14, 31: במשה עבדו׳

MOISE 172 x 2
משה׳

Nu braÅ£ul lui Moise a făcut să se despartă apele Mării RoÅŸii; a fost braÅ£ul lui Dumnezeu manifestat prin Moise. PriviÅ£i următoarele din cântecul pe care fiilor lui Israel l-au cântat după victorie. Valoarea numerică este aceeaÅŸi cu cea pentru Moise – 172 x 2.

Frică şi groază va cădea peste ei. Şi de măreţia braţului Tău, Ca pietrele vor încremeni, Până va trece poporul Tău, Doamne.

PRIN PUTEREA BRĂŢULUI TĂU 172 x 2
Ieş. 15, 16: בגדל זורעד״

Bibliografie

Del Washburh, The Original Code in the Bible, 1998.

În categoria codul Bibliei, Coduri, Design numeric, Semnatura lui Dumnezeu | Etichete , , , , , , , , | Comentariile sunt închise pentru Codul original al Bibliei (XXXVI)